1 00:00:12,123 --> 00:00:20,123 Тайминг — Qace [qace@yandex.ru]. Перевод — Zaku. Исправления и дополнения — MaGIc laNTern. 2 00:01:37,514 --> 00:01:41,391 Эй, бабуля Цунадэ... Значит я... 3 00:01:43,770 --> 00:01:44,937 В-В самом деле, 4 00:01:45,438 --> 00:01:49,775 в последнее время я какой-то вялый, и с техниками проблем больше обычного. 5 00:01:50,193 --> 00:01:55,948 Но самое главное — я не могу съесть дополнительную порцию риса в Итираку Рамен. 6 00:01:56,741 --> 00:01:59,409 У меня, наверное, какая-то ужасная болезнь? 7 00:01:59,744 --> 00:02:02,788 Эй, ну скажите же! Я готов ко всему! 8 00:02:03,248 --> 00:02:04,373 Ты в порядке. 9 00:02:04,791 --> 00:02:05,332 А? 10 00:02:07,460 --> 00:02:09,878 Это карточка толстобровика. 11 00:02:10,338 --> 00:02:12,422 Он пропустил последние медицинские осмотры. 12 00:02:12,840 --> 00:02:13,548 Приведи его сюда. 13 00:02:14,550 --> 00:02:15,634 Ну, а со мной-то что? 14 00:02:16,970 --> 00:02:17,636 Ты просто тупой, вот и всё. 15 00:02:18,096 --> 00:02:19,596 Довольно! Иди и побыстрее! 16 00:02:19,597 --> 00:02:20,722 Ой, ой, ой! 17 00:02:21,724 --> 00:02:22,557 Оденься сперва, идиот! 18 00:02:22,809 --> 00:02:23,767 Ладно! 19 00:02:23,768 --> 00:02:24,643 Боже. 20 00:02:26,354 --> 00:02:27,104 Ну как? 21 00:02:27,855 --> 00:02:29,690 Она сказала, что я в отличной форме! 22 00:02:30,900 --> 00:02:31,984 Да по тебе и так видно. 23 00:02:32,610 --> 00:02:33,485 Чего это он? 24 00:02:33,820 --> 00:02:35,612 Похоже, он сегодня не в духе. 25 00:02:37,281 --> 00:02:39,491 А, кстати, ты бровастого не видела? 26 00:02:39,867 --> 00:02:41,451 Я знаю, где он. 27 00:02:43,454 --> 00:02:45,163 В последнее время он там постоянно. 28 00:02:48,084 --> 00:02:54,506 2954... 2955... 2956... 29 00:02:54,966 --> 00:02:58,510 2957... 2958... 30 00:03:00,096 --> 00:03:01,430 Обалдеть! 31 00:03:02,640 --> 00:03:06,268 Он получил настолько сильные ранения, что должен был отказаться от пути ниндзя и перенёс операцию. 32 00:03:10,773 --> 00:03:11,314 Толстобровик! 33 00:03:11,691 --> 00:03:12,274 Ли! 34 00:03:12,650 --> 00:03:13,191 Толстобровик. 35 00:03:15,570 --> 00:03:16,319 Ли... 36 00:03:17,071 --> 00:03:18,989 А, ничего. 37 00:03:19,782 --> 00:03:23,535 Бабуля Цунадэ приказала мне привести тебя на медосмотр. 38 00:03:24,912 --> 00:03:25,996 Совсем забыл про это. 39 00:03:26,914 --> 00:03:29,499 В последнее время я себя отлично чувствовал, вот и... 40 00:03:29,917 --> 00:03:31,626 А по тебе не скажешь... 41 00:03:39,469 --> 00:03:40,677 Тебе нужен отдых. 42 00:03:41,095 --> 00:03:42,429 Я запрещаю тебе тренироваться или участвовать в миссиях! 43 00:03:44,056 --> 00:03:46,558 У тебя общее повреждение каналов чакры. 44 00:03:47,477 --> 00:03:51,396 Твои ранения были настолько серьёзны, что можно было ставить крест на карьере ниндзя. 45 00:03:52,565 --> 00:03:53,815 Это моё личное правило. 46 00:03:58,154 --> 00:03:59,070 Личное правило? 47 00:03:59,572 --> 00:04:06,119 Да. Если я смогу забыть о своей травме и буду стараться изо всех сил, то я останусь ниндзя! 48 00:04:13,127 --> 00:04:13,919 Понятно. 49 00:04:14,670 --> 00:04:17,380 Что ж, на миссии я тебя всё-равно не пущу, но тренироваться разрешаю. 50 00:04:17,840 --> 00:04:18,799 Только не надо себя принуждать. 51 00:04:19,217 --> 00:04:19,925 Есть! 52 00:04:19,926 --> 00:04:22,719 В особенности, запрещаю Обратный Лотос! 53 00:04:23,596 --> 00:04:24,179 Понял? 54 00:04:25,181 --> 00:04:25,597 Да. 55 00:04:32,396 --> 00:04:34,439 Эй, бровастый, ну как прошло? 56 00:04:38,027 --> 00:04:40,111 Что случилось? Эй! 57 00:04:42,073 --> 00:04:46,076 Должно быть плохие новости. Судя по его виду, это было что-то серьёзное. 58 00:04:46,410 --> 00:04:48,286 Что-то серьёзное, то есть, действительно серьёзное? 59 00:04:49,539 --> 00:04:50,705 Да, должно быть, очень серьёзное. 60 00:04:51,415 --> 00:04:53,500 Очень серьёзное! 61 00:04:59,507 --> 00:05:00,882 Чего такой подавленный, Ли? 62 00:05:02,969 --> 00:05:03,677 Гай-сэнсэй... 63 00:05:04,053 --> 00:05:05,470 Я слышал о твоём медосмотре. 64 00:05:05,972 --> 00:05:07,514 Ты получил разрешение тренироваться, верно? 65 00:05:08,474 --> 00:05:11,560 Да. Но Обратный Лотос... 66 00:05:14,355 --> 00:05:16,815 В тот день, здесь, ты плакал. 67 00:05:21,988 --> 00:05:26,116 Операция определённо пройдёт успешно для того, кто работает так усердно, как ты. 68 00:05:27,535 --> 00:05:29,995 Я уверен, она откроет тебе путь в райское будущее. 69 00:05:31,289 --> 00:05:35,834 Если вдруг... Нет, если не удастся, 70 00:05:37,920 --> 00:05:39,421 то я умру вместе с тобой. 71 00:05:45,136 --> 00:05:51,182 С того момента, как я тебя встретил, вырастить из тебя великого синоби стало моим путём ниндзя. 72 00:05:53,144 --> 00:05:54,060 Это обещание. 73 00:05:56,856 --> 00:05:59,357 Ты поверил в меня и операция прошла успешно. 74 00:05:59,900 --> 00:06:01,526 Так что просто поверь в меня ещё раз. 75 00:06:03,446 --> 00:06:07,824 Если тебе нельзя использовать Обратный Лотос, то тебе придётся найти новую технику, превосходящую его. 76 00:06:08,659 --> 00:06:11,077 Твоим стараниям не может быть предела! 77 00:06:11,412 --> 00:06:12,287 Сэнсэй! 78 00:06:15,833 --> 00:06:18,209 Ты гений упорного труда! 79 00:06:23,215 --> 00:06:23,840 Я понял! 80 00:06:24,383 --> 00:06:26,634 Отлично! Поскольку прошло много времени, я немного тебя потренирую. 81 00:06:26,969 --> 00:06:28,678 Теперь побежали к залу тренировок. 82 00:06:28,971 --> 00:06:29,804 Пожалуйста! 83 00:06:30,139 --> 00:06:33,683 Если не добежишь за 10 секунд, то сделаешь 500 отжиманий! 84 00:06:33,893 --> 00:06:34,434 Есть! 85 00:06:34,727 --> 00:06:38,855 Третий Великий Зверь, величайший соперник. 86 00:06:41,400 --> 00:06:44,110 Как я и думал, за 10 секунд это было невозможно. 87 00:06:44,278 --> 00:06:46,529 В этом-то и вся соль. 88 00:06:47,823 --> 00:06:48,740 Пятьсот! 89 00:06:54,330 --> 00:06:56,664 Давненько я не чувствовал этот запах. 90 00:07:21,357 --> 00:07:21,981 Этот парень... 91 00:07:22,733 --> 00:07:25,443 Это Ягура. Он здесь неделю. 92 00:07:25,444 --> 00:07:29,322 Один мой друг попросил посмотреть, может ли он стать ниндзя. 93 00:07:30,199 --> 00:07:31,616 Значит, это Ягура-кун? 94 00:07:34,036 --> 00:07:35,119 Он совсем не плох. 95 00:07:35,579 --> 00:07:37,789 Да, в нём есть что-то от гения. 96 00:07:38,290 --> 00:07:42,252 Когда я учу его техникам, он впитывает их, как песок впитывает воду. 97 00:07:44,171 --> 00:07:45,296 Это Рок Ли-сан? 98 00:07:46,131 --> 00:07:46,631 Да. 99 00:07:47,258 --> 00:07:49,175 Я слышал, ты владеешь потрясающими техниками. 100 00:07:49,718 --> 00:07:51,469 Я много о тебе слышал от твоего учителя. 101 00:07:52,179 --> 00:07:54,055 Да нет, ничего особенного. 102 00:07:55,349 --> 00:07:56,224 Эй, не скромничай. 103 00:07:56,976 --> 00:07:57,684 Гай-сэнсэй. 104 00:07:58,811 --> 00:08:01,688 Я бы хотел попрактиковаться с вашим учеником. 105 00:08:02,398 --> 00:08:03,356 Хорошо, начинайте! 106 00:08:05,568 --> 00:08:06,317 Гай-сэнсэй! 107 00:08:06,819 --> 00:08:08,486 В конце концов ты пришёл сюда тренироваться. 108 00:08:09,280 --> 00:08:12,240 Сначала, покажи младшему, как ты разогреваешься. 109 00:08:12,783 --> 00:08:13,700 Хорошо. 110 00:08:13,701 --> 00:08:17,287 Он ещё птенец, и совсем недавно здесь, так что постарайся не поранить его. 111 00:08:17,705 --> 00:08:18,371 Понял. 112 00:08:18,956 --> 00:08:22,125 Этот толстобровый! Зачем ему было идти в тренировочный зал академии. 113 00:08:22,376 --> 00:08:24,711 Это уже слишком, так ведь? 114 00:08:24,712 --> 00:08:26,588 Да, это чересчур! 115 00:08:31,594 --> 00:08:35,013 Я ещё неопытный, но для меня сражаться с тобой — большое удовольствие. 116 00:08:36,140 --> 00:08:38,433 И для меня тоже. Давай драться уважительно. 117 00:08:42,980 --> 00:08:47,650 Ли и Ягура должны драться со всей своей силой и мощью! 118 00:08:48,193 --> 00:08:49,402 Вот это называется дружбой! 119 00:08:49,737 --> 00:08:51,654 И вот что называется юностью! 120 00:08:51,864 --> 00:08:54,157 Начнём! Вперёд! 121 00:08:55,576 --> 00:08:56,075 Он быстр! 122 00:08:56,869 --> 00:09:00,663 Покажи мне плавные движения своих потрясающих тайдзюцу атак. 123 00:09:05,210 --> 00:09:06,210 Какая сила! 124 00:09:12,760 --> 00:09:14,385 Его удары становятся сильнее один за другим. 125 00:09:14,762 --> 00:09:15,845 Я не могу продолжать просто принимать удары. 126 00:09:18,891 --> 00:09:20,558 Вихрь Конохи! 127 00:09:23,103 --> 00:09:27,065 Он не даёт противнику уйти вверх и ловит его на нижнем уровне, но... 128 00:09:30,986 --> 00:09:32,820 Он остановил Вихрь Конохи?! 129 00:09:37,076 --> 00:09:38,367 Это плохо! Стоп! 130 00:09:39,203 --> 00:09:40,453 Ли, ты в порядке? 131 00:09:43,791 --> 00:09:44,999 Возьми себя в руки, Толстобровик! 132 00:09:45,709 --> 00:09:46,918 Что это только что было? 133 00:09:48,378 --> 00:09:49,378 Прерывающая техника. 134 00:09:54,760 --> 00:09:59,764 Она прерывает удар противника ударом локтя, таким образом ломая кость. 135 00:10:00,974 --> 00:10:03,267 Где чёрт возьми gты этому научился, Ягура? 136 00:10:03,685 --> 00:10:04,727 Я не специально. 137 00:10:05,479 --> 00:10:07,438 Моё тело как-то само двигалось. 138 00:10:08,398 --> 00:10:10,942 Прости Ли-сэмпай, ты в порядке? 139 00:10:13,403 --> 00:10:16,781 Если бы на нём не было утяжелителей, его лодыжка была бы сломана. 140 00:10:18,826 --> 00:10:20,201 Это была потрясная техника. 141 00:10:20,786 --> 00:10:22,245 Ну, давайте продолжать тренировки. 142 00:10:22,621 --> 00:10:23,704 Нет, на сегодня хватит. 143 00:10:24,331 --> 00:10:25,873 Надо пойти в госпиталь и осмотреть твою ногу. 144 00:10:26,458 --> 00:10:27,792 Нет, со мной правда всё нормально. 145 00:10:29,044 --> 00:10:33,130 Кроме того, мы все знаем, что судя по медосмотру состояние Толстобровика довольно серьёзное. 146 00:10:33,131 --> 00:10:33,840 Действительно серьёзное. 147 00:10:35,008 --> 00:10:35,925 Что серьёзное? 148 00:10:36,301 --> 00:10:39,220 Ну, всё ведь довольно серьёзно, да? 149 00:10:39,847 --> 00:10:41,055 Ну, возможно что-то серьёзное. 150 00:10:42,975 --> 00:10:44,934 Он смог так двигаться с этими утяжелителями! 151 00:10:44,935 --> 00:10:46,519 Что значит довольно серьёзное?! 152 00:10:52,901 --> 00:10:54,485 К счастью кость почти не пострадала. 153 00:10:55,112 --> 00:10:55,653 Верно. 154 00:11:02,911 --> 00:11:04,829 Это, а когда я могу начать тренироваться? 155 00:11:06,123 --> 00:11:08,875 О чём ты говоришь?! Тебе необходимо сделать перерыв! 156 00:11:10,419 --> 00:11:12,962 Вообще удивительно, что твоё Ахиллесово сухожилие в порядке. 157 00:11:20,053 --> 00:11:21,887 Когда ты сказала, что это что-то серьёзное, 158 00:11:23,765 --> 00:11:27,268 я подумал, что его состояние совсем плохо. 159 00:11:27,603 --> 00:11:33,190 Но он ушёл с медосмотра с таким видом. Что ещё я должна была подумать! 160 00:11:35,694 --> 00:11:37,528 Но он действительно чувствовал себя не очень хорошо. 161 00:11:37,904 --> 00:11:40,531 Он проиграл стажёру, который даже ещё не в академии. 162 00:11:41,074 --> 00:11:43,034 Стажёру? Ли проиграл? 163 00:11:43,327 --> 00:11:46,662 Да. Мальчишке, который изучал тайдзюцу всего неделю. 164 00:11:46,663 --> 00:11:51,917 Но, но если подумать, то эта техника вообще-то была классная. Эта... как её... 165 00:11:51,918 --> 00:11:52,960 Прерывающая техника. 166 00:11:52,961 --> 00:11:53,794 Да, точно! 167 00:11:54,171 --> 00:11:56,464 Использовать такую технику с такой лёгкостью! Он, должно быть, гений. 168 00:11:57,132 --> 00:11:59,175 Надеюсь Ли из-за этого не расстроится... 169 00:11:59,843 --> 00:12:03,888 Если бы Ли расстраивался из-за таких вещей, то бросил бы путь синоби ещё давным-давно. 170 00:12:05,390 --> 00:12:10,561 В школьные дни ему говорили, что у него нет таланта к ниндзюцу или гендзюцу. 171 00:12:12,564 --> 00:12:14,690 На его месте я бы, наверное, сдался ещё в самом начале. 172 00:12:15,817 --> 00:12:19,028 Но Ли достиг того, что имеет сейчас исключительно усердием и упорством. 173 00:12:19,696 --> 00:12:23,991 Когда его раны излечатся, он ещё превзойдёт тех, кто был одарён от природы. 174 00:12:24,493 --> 00:12:25,117 Это точно. 175 00:12:25,494 --> 00:12:26,035 Ага. 176 00:12:26,703 --> 00:12:27,286 Но... 177 00:12:28,123 --> 00:12:32,123 Если он слишком перенапряжёт свои мышцы, они могут прийти в негодность и больше не восстановиться. 178 00:12:33,210 --> 00:12:35,252 Не говори так о Толстобровике! 179 00:12:36,213 --> 00:12:38,464 Я пошутила. Так, вырвалось. 180 00:12:39,800 --> 00:12:40,674 (Не надо так шутить.) Больше не восстановиться... 181 00:12:40,675 --> 00:12:46,680 Я знаю, знаю. Мы действительно благодарны Ли. 182 00:12:47,015 --> 00:12:48,057 Благодарны? 183 00:12:48,850 --> 00:12:50,101 Да, очень. 184 00:12:51,520 --> 00:12:55,606 Так, так! Сегодня я научу вас личному правилу. 185 00:12:56,358 --> 00:12:56,899 Личному... 186 00:12:57,401 --> 00:12:58,692 Правилу? 187 00:12:58,693 --> 00:13:01,695 Да, да, да! Научите меня скорей! 188 00:13:01,696 --> 00:13:03,364 Пожалуйста, научите! Научите! 189 00:13:03,365 --> 00:13:06,659 Хорошо, слушай. На всё есть законы. 190 00:13:06,660 --> 00:13:12,081 Люди создают правила, чтобы лучше справляться со своей жизнью. 191 00:13:12,958 --> 00:13:15,960 Так, ребята. Сегодня я дам вам кое-что хорошее. 192 00:13:16,795 --> 00:13:17,503 Кое-что хорошее... 193 00:13:17,963 --> 00:13:18,671 А? 194 00:13:19,172 --> 00:13:19,672 Вот это! 195 00:13:22,843 --> 00:13:24,885 Это мои любимые трико! 196 00:13:25,095 --> 00:13:29,306 Их воздухопроницаемость, качество и лёгкость движения делают их идеальным костюмом. 197 00:13:29,683 --> 00:13:32,059 Вы быстро поймёте, насколько они полезны во время тренировок. 198 00:13:32,310 --> 00:13:35,688 Носить их быстро станет вашей привычкой и скоро вы станете носить их всё время! 199 00:13:35,689 --> 00:13:38,983 Да, да, да! Дайте их мне! Пожалуйста, дайте! 200 00:13:39,276 --> 00:13:42,153 А, у меня тоже есть! Они довольно клёвые, правда? 201 00:13:42,779 --> 00:13:44,238 Да, да, точно... 202 00:13:46,491 --> 00:13:48,159 Если бы не было Ли... 203 00:13:50,704 --> 00:13:51,829 Это молодость! 204 00:13:52,122 --> 00:13:53,247 Я — Воля! 205 00:13:53,582 --> 00:13:55,499 А я — Минами Ханатаро. 206 00:13:55,750 --> 00:13:56,750 Он такой скромный, правда? 207 00:13:58,837 --> 00:14:01,130 Нам действительно повезло, что Ли был рядом. 208 00:14:02,007 --> 00:14:02,590 Это точно. 209 00:14:05,427 --> 00:14:09,889 Неожиданно появилась срочная миссия. Ты единственный, кого я могу отправить. 210 00:14:10,724 --> 00:14:15,936 Не беспокойтесь. А, кстати. Я бы хотел взять с собой кое-кого. 211 00:14:19,524 --> 00:14:20,024 Ягура-кун! 212 00:14:22,611 --> 00:14:23,903 Когда моя нога заживёт, давай ещё раз... 213 00:14:25,780 --> 00:14:28,782 Не думаю, что для меня имеет смысл в дальнейшем тренироваться с тобой. 214 00:14:30,285 --> 00:14:35,289 Даже если попросишь, похоже мне нечего у тебя взять. 215 00:14:36,166 --> 00:14:37,082 Взять? 216 00:14:37,792 --> 00:14:43,589 И вообще из твоих усилий получаются только жалкие копии техник Гай-сэнсэя. 217 00:14:44,174 --> 00:14:44,757 Что ты сказал?! 218 00:14:45,216 --> 00:14:48,969 В доказательство, твой учитель уже отказался от тебя. 219 00:14:49,471 --> 00:14:50,763 Не может быть! 220 00:14:51,306 --> 00:14:53,557 Гай-сэнсэй дал мне обещание! 221 00:14:54,225 --> 00:14:57,353 Он сказал, что его путь ниндзя — сделать из меня великого синоби! 222 00:14:59,814 --> 00:15:07,446 Тогда, почему он берёт меня, а не тебя на миссию для тренировки в полевых условиях! 223 00:15:08,156 --> 00:15:08,656 Тебя? 224 00:15:10,325 --> 00:15:11,116 Какая жалость. 225 00:15:11,701 --> 00:15:14,078 Тот, кто всего лишь усердно трудится — не может превзойти гения. 226 00:15:15,497 --> 00:15:18,165 Пожалуйста подожди! Неужели сэнсэй правда собирается... 227 00:15:24,756 --> 00:15:26,965 Нет... неправда... 228 00:15:39,229 --> 00:15:39,978 Цунадэ-сама! 229 00:15:40,980 --> 00:15:41,939 Ч-Чего надо? 230 00:15:42,482 --> 00:15:44,149 Мы привели в чувства Ягуру, он был ранен! 231 00:15:44,651 --> 00:15:47,486 Как это? С ним был Гай, что произошло?! 232 00:15:48,029 --> 00:15:51,698 Нет, похоже Ягура был атакован прежде, чем вернулся в Коноху. 233 00:15:52,617 --> 00:15:55,202 Тогда, тот Ягура, что ушёл с Гаем... 234 00:15:55,537 --> 00:15:56,745 Подделка. 235 00:15:59,207 --> 00:16:02,042 Чёрт! Одно за другим! 236 00:16:03,586 --> 00:16:05,963 За ними могут отправиться только эти трое? 237 00:16:06,381 --> 00:16:07,089 Что же делать-то? 238 00:16:10,969 --> 00:16:14,471 Нэдзи, Тэн-тэн, Наруто! Скажи им, чтобы догнали Гая и фальшивого Ягуру! 239 00:16:15,140 --> 00:16:15,556 Хорошо! 240 00:16:16,141 --> 00:16:16,640 Подожди! 241 00:16:18,101 --> 00:16:19,768 Оставь Сакуру охранять Ли. 242 00:16:20,812 --> 00:16:23,772 Если он обо всём узнает, то побежит на помощь, не смотря на своё состояние. 243 00:16:24,232 --> 00:16:24,857 Поняла. 244 00:16:27,152 --> 00:16:30,070 Ты уверен, что бровастый сэнсэй шёл по этому пути? 245 00:16:30,071 --> 00:16:33,907 Ошибки нет. Он отправился в страну болот, поэтому должен пройти через этот лес. 246 00:16:34,409 --> 00:16:38,537 Он также мог отправиться через вон те горы, но там очень опасно. 247 00:16:43,334 --> 00:16:45,043 Ягура, успеваешь? 248 00:16:45,420 --> 00:16:46,587 Да, Гай-сэнсэй! 249 00:16:46,921 --> 00:16:47,963 Не сбавляй скорость. 250 00:16:48,256 --> 00:16:51,133 Мы обежим всю гору, а потом зашагаем по обратной стороне Луны! 251 00:16:51,426 --> 00:16:52,009 Да! 252 00:16:52,385 --> 00:16:55,012 Хорошо, отсюда побежим с закрытыми глазами! 253 00:16:56,556 --> 00:16:57,181 Что такое, Ягура? 254 00:16:58,683 --> 00:16:59,391 Проклятие! 255 00:17:03,605 --> 00:17:05,022 Ягура! Ты где? 256 00:17:05,356 --> 00:17:06,315 Ягура! 257 00:17:06,816 --> 00:17:07,482 Ягура! 258 00:17:08,693 --> 00:17:10,485 Хоть он и вундеркинд, но он всё ещё стажёр. 259 00:17:10,904 --> 00:17:12,571 Быть может, я слишком много от него ожидал? 260 00:17:14,115 --> 00:17:15,240 Ягура... 261 00:17:15,742 --> 00:17:17,534 Так вот где ты был! 262 00:17:25,752 --> 00:17:28,253 Это столб для тренировки кунг-фу, не так ли? 263 00:17:33,635 --> 00:17:35,928 Напоминает мне о молодых годах. 264 00:17:36,471 --> 00:17:40,474 Похожая кукла зажигала пожар в моей душе. 265 00:17:41,100 --> 00:17:42,893 Пока что пойду осмотрюсь. 266 00:17:46,064 --> 00:17:49,399 Но, к чему здесь тренировочный столб? 267 00:17:50,151 --> 00:17:51,193 Кому это могло понадобиться? 268 00:17:53,863 --> 00:17:55,322 И для чего? 269 00:18:06,584 --> 00:18:08,752 Для столба он неплохо двигается. 270 00:18:10,463 --> 00:18:13,674 Но в конце концов это всего лишь механическая кукла. 271 00:18:14,008 --> 00:18:15,967 Она движется по одной схеме. 272 00:18:16,219 --> 00:18:22,182 Не важно сколько их вокруг, дальность действия только 3,5 метра. 273 00:18:22,183 --> 00:18:23,100 Она не сможет меня достать. 274 00:18:26,979 --> 00:18:28,772 Что?! Ты можешь двигаться? 275 00:18:33,403 --> 00:18:33,902 Что за... 276 00:18:40,326 --> 00:18:42,077 Эй, Нэдзи, всё ещё не видишь их? 277 00:18:42,495 --> 00:18:45,080 Даже Бякуганом ни одного следа не видно. 278 00:18:46,249 --> 00:18:48,125 Это невозможно, что они всё ещё настолько далеко! 279 00:18:48,376 --> 00:18:50,836 Как и то, что они ушли дальше этого. 280 00:18:57,510 --> 00:19:01,638 Даже если вы можете двигаться, вы всего лишь куклы, сделанные для боевой практики! 281 00:19:02,598 --> 00:19:06,017 Ты ещё и прыгать можешь?! 282 00:19:10,606 --> 00:19:11,565 Ау! 283 00:19:12,108 --> 00:19:12,816 Вот это да! 284 00:19:35,465 --> 00:19:37,632 Ч-Что это? 285 00:19:41,262 --> 00:19:43,138 Горячая тренировка, что меня так радовала, теперь... 286 00:19:48,144 --> 00:19:49,436 6985... 287 00:19:50,229 --> 00:19:51,855 6986... 288 00:19:52,523 --> 00:19:54,191 6987... 289 00:19:54,692 --> 00:19:56,318 6988... 290 00:19:56,736 --> 00:19:58,195 6989... 291 00:19:58,571 --> 00:19:59,988 6990... 292 00:20:01,782 --> 00:20:04,159 Не думаю, что этого достаточно для практики. 293 00:20:04,785 --> 00:20:07,454 Хоть я и не могу использовать ноги, мой пылкий характер пока здоров. 294 00:20:08,080 --> 00:20:11,291 Гай-сэнсэй думает, что мне всё ещё необходима практика. 295 00:20:11,918 --> 00:20:17,797 Для этого он сравнил меня с Ягура-куном, чтобы показать, что мне надо тренироваться ещё усерднее. 296 00:20:18,841 --> 00:20:19,674 7000! 297 00:20:22,929 --> 00:20:25,138 Я верю в Гай-сэнсэя! 298 00:20:27,183 --> 00:20:31,436 У вас хорошие кулаки, но ваши движения предсказуемы. 299 00:20:33,064 --> 00:20:34,773 Или должны такими быть. 300 00:20:38,110 --> 00:20:40,070 Прибыло подкрепление. 301 00:20:40,071 --> 00:20:42,030 Если так будет продолжаться, этому конца не будет! 302 00:20:45,117 --> 00:20:46,785 Что это за звук? 303 00:20:55,503 --> 00:20:56,127 Что?! 304 00:22:30,000 --> 00:22:34,000 На следующей неделе Наруто не будет. На этой неделе состоялась демонстрация второго фильма, на следующей же неделе его покажут в Японии.